Dr. Rashid Askari: Fiction writer, critic, columnist, teacher, and social analyst.

WelcomeToAbeBooks(A rare and Banned Book Collection)

The Novel: An Alternative History: Beginnings to 1600


Dr. Rashid Askari is one of the handful of writers in Bangladesh who write both Bengali and English with equal ease and efficiency. Born on 1st June, 1965 in a sleepy little town of Rangpur in Bangladesh, he took an Honours and a Master's in English from Dhaka University with distinction, and a PhD in Indian English literature from the University of Poona. He is now a professor of English at Kushtia Islamic University.


Rashid Askari has emerged as a writer in the mid-nineties of the last century, and has, by now, written half a dozen books, and quite a large number of research articles, essays, and newspaper columns in Bengali and English published at home and abroad. His two Bengali books: Indo-English Literature and Others (Dhaka-1996) and Postmodern Literary and Critical Theory (Dhaka-2002) and one English book : The Wounded Land deserve special mention. He also writes short fictions in Bengali and English. His first short-story book in Bengali Today's Folktale was published in 1997. Another short-story book in English is awaiting publication. Currently, he is working on an English fiction.


The Complete Handbook Of Novel Writing: Everything You Need to Know About Creating & Selling Your Work (Writers Digest)

WelcomeToAbeBooks

Easy Earning Money

http://tracking.surveycheck.com/aff_c?offer_id=2484&aff_id=2619&aff_sub2=Ep8ANZU9NubfObrOxcXZsc3TiYK4f4mo

Please Have a Look!!!

Find More

minute workers

Elance TRY it now!!

Earn $10 in a moment!!TRY Elance now!!

Saturday, November 19, 2011

An elegy on Bangabandhu, August tragedy and after

20% off Books from Rare Book Cellar at AbeBooks 20% off Books from Rare Book Cellar at AbeBooks
Dr. Rashid Askari 
The great Urdu poet, Mir Gul Khan Nasir (1914-1983), popularly known as ‘People’s poet of Baluchistan’ wrote a wonderful elegy on Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman. He wrote it at the Central Jail Mach on 29 August, 1975 just fourteen days after Mujib’s assassination. A good many poems have been written on Mujib at home and abroad before and after his death, but I don’t know, if such a brilliant poem on his dastardly killing, which leads to a wholesale socio-political and cultural damage in Bangladesh, has been written by anybody else.


It is a highly passionate and meaningful piece of poetry whose elegiac tone turns into a rock-solid promise to fight the enemies of the motherland. In a few verses, the great poetic genius tells the tragic story of a national hero who gave his people their long-cherished independence from the chains and shackles of a petty imperial rule, and was ruthlessly killed by some infamous army personnel who were the slaves of their foreign masters, and danced to their tune. In sooth, revolution devours its own children! Nasir’s poem on Mujib’s killing and its consequences are tremendously relevant to us until now. I feel tempted to introduce the readers to this unique piece of poetry. It was originally written in Urdu. But for the convenience of a wider readership, I have done a translation of the poem in English. I know the poem has lost its real appeal in translation, but still we can have the feel of the August tragedy to it.



“Shouts, cries, and hasty calls

The sightless crowd rejoice

They call it ‘dawn’, but as I look at life

The dark, black night in full

The lighting strikes and a mute thunder

It seems it’s pouring far away

But the smell of rain doesn’t pass through the air

Rather, the blood is moving up in a ditch

O fools! Where’s the brilliant morn?

The angry night is still in here

Yazid-like imperialists are still crushing the bones of the brave patriots

In populous and picturesque Bangladesh

Once again, a storm of blood is rising

Once again, the brokers of imperialism

Are setting fire to towns and villages

Mujib, the great patriot

Sprawled on the ground in the pool of his own blood

Clad by the hateful slaves of imperialism

In a red coat decked with bullets

The accursed agents of imperialism have waged genocide

But then again, it’s the story of Hussain against Yazid

O courageous comrades! Beware of Yazid

If you unite they lose

The mouth (they speak through) is theirs

But the tongue in it is of the imperialists

They’re failed, for their pockets are full of money

And to their aid come the imperialists and (their) platoons

To kill the brave patriots

They’re given men and weapons

There’s no mercy in the hearts of these cowards

It’s they for whom the world is dark

They don’t let the flame of freedom burn

Blow it out when found alight

Mujib, the fearless friend of Bangladesh

In the firing squad with family

And again, the flag of freedom is flown at half mast

The imperialists are back to their old tricks and treachery

Once more, conflicts are cleared up by the gun

Again, the Land of Gold is on fire

O brave friends! It’s how time drives us

The same way, my motherland (Baluchistan) is also burning

Don’t get afraid, O Warriors! Don’t stop

Even though the path is rugged and full of thorns

Mujib’s blood shall, by no means, go in vain

It’s just a test of the firmness of the patriots

It won’t last; this night of terror won’t be long

Even though it’s at times dark and foggy

Nasir sees clearly, with his heart / The victory-flag is flying in the wind./”

The poet rightly observes that the cowardly killing of the captain of our Independence has cast a shadow over our joy of freedom. What the ignorant people think morning is actually night. And this darkness of night is caused by the loss of the Father, and thereby the loss of the liberation ideals (Bengali nationalism, socialism, democracy, and secularism) vindicated by the Constitution of 1972. The poet, however, warns us of the fact that our national journey towards democracy and secularism may sometimes be jeopardised by neo-colonial forces and armed intervention, but at the end of the tunnel there must be light. He tries to inject a deep sense of awareness and protest into the poem. It concludes with a note of hope that the ‘night of terror’ would be over. The sacrifice of leaders like Mujib will not go in vain.

Dr. Rashid Askari teaches English literature at Kushtia Islamic University. E-mail: rashidaskari65@yahoo.com

Published: Dhaka Courier Saturday, August 27th, 2011

Smoke Bellew (Dover Books on Literature and Drama)
Literature Circles: Voice and Choice in Book Clubs and Reading Groups Rare Books for Everyone on your List at AbeBooks 20% off Books from Rare Book Cellar at AbeBooks

No comments:

Post a Comment

minute workers
banner